sashura: (matern)
sashura ([personal profile] sashura) wrote2015-05-19 01:11 am
Entry tags:

Современный американский английский.

Кто-нибудь знает, что означает выражение "Give this man a slice of Ukraine"?
Используется довольно часто в качестве комментария к видео человека с сильной гражданской позицией, не имеющей ни малейшего отношения к Украине.

Пара примеров из ФБ (комментарии про slice of Ukraine были в перепостах, которые попадали мне в ленту, в оригинале их может быть и нету):
https://www.facebook.com/ColRobManess/videos/1081172291898205/?pnref=story
https://www.facebook.com/hotfmmackay/videos/1067204936630410/
Это ни в коем случае не приглашение к обсуждению этих видео, меня только само выражение заинтересовало.

Единственный пример, который подсказывает гугл, это плакат с Путиным, указывающим неизвестно на что карандашом (ручкой?) Это мне тоже ничего не объяснает :(

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2015-05-19 12:06 pm (UTC)(link)
Так это, наверное, "возьми с полки пирожок".

[identity profile] sashura.livejournal.com 2015-05-19 12:57 pm (UTC)(link)
В принципе да, близко. Но пирожок имеет несколько отрицательное значение, а здесь этих людей вроде бы хвалят.

Фраза явно современная, так что по идее должно быть известно, откуда она взялась - кто и в какой ситуации использовал первый раз?

[identity profile] sashura.livejournal.com 2015-05-19 01:17 pm (UTC)(link)
Где там про кусочек Украины? Слово slice на странице вообще не ищется. Или ты про фотографию?

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2015-05-19 01:21 pm (UTC)(link)
Там есть Путин, говорящий give this man a cookie, отсюда один ход. Но интересно, что я никогда ничего подобного не видел.

[identity profile] sashura.livejournal.com 2015-05-19 02:00 pm (UTC)(link)
это та часть моей френдоленты, которая из фотошколы :)